中国大陆以一艘运-8反潛機在台東南海域被擊落以及需要搜索与救援為由,對台灣實施海上封鎖,這導致台灣對外航運完全中斷,台灣發生股災和銀行擠提事件。國軍為應對解放军可能隨之而來的軍事行動而展開全民動員,外國政府也開始從台灣撤僑。
A candidate from the pro-war faction wins the presidential election, leading to an agitated situation in the Taiwan Strait. An unexpected incident occurs when a Yun-8 reconnaissance aircraft crosses the South China Sea and crashes into the Pacific Ocean off the east coast of Taiwan.
Under the pretext of search and rescue, the Chinese side mobilized many naval and air forces. On the Zero Day of the PLA’s central landing, as unrest within Taiwan escalates, the situation enters its final countdown.
Un candidat du camp pro-guerre remporte l'élection présidentielle, entraînant une situation agitée dans le détroit de Taïwan. Un incident inattendu survient lorsqu'un avion de reconnaissance Yun-8 traverse la mer de Chine méridionale et s'écrase dans l'océan Pacifique au large de la côte est de Taïwan.
Sous prétexte de recherches et de sauvetage, la Chine mobilise de nombreuses forces navales et aériennes. Le jour zéro du débarquement central de l'APL, alors que les troubles à Taïwan s'intensifient, la situation entre dans son compte à rebours final.
台湾総統選挙後、前総統は政権移行期間に中国への挑発を繰り返し、中国共産党による軍事演習の拡大を誘発する。それにより台湾海峡情勢の緊張が高まったという想定による物語である。台湾内の動揺が激化する中、中国人民解放軍が上陸する「ゼロ・デイ」は、ついに最終段階を迎えた。野党が与党を上回るという劣勢を強いられた総統は、正式に宣戦布告をするか否かの選択を迫られる。人民解放軍はじりじりと迫り、米・日・韓の援軍は固唾をのんで待っている。台湾の人々は自らの命運をどのように決するのか?