家から離れた本屋さんを訪れた白石くん。読み捨てられていた本を見つけて、元に戻そうと手に取ると、それはエッチな本だった。動揺で固まっていると、なぜかモブであるはずの白石くんに、店員の女性が声を掛けてきて……。そしてある冬の日。久保さんとメッセージをしていた白石くんは、遊びに誘われる。日取りを決めた後、改めてカレンダーを確認すると、その日は12月25日で……?
Junta knows he's invisible to others, so no one will notice if he peeks at a certain magazine, right? Unfortunately, the store clerk can see him just as easily as Kubo can.
Junta sabe que ele é invisível para os outros, então ninguém vai notar se ele der uma olhadinha em uma certa revista, certo? Infelizmente, a atendente pode vê-lo tão bem quanto a Kubo-san.
L'hiver est là, et avec lui, son lot de problèmes. Shiraishi découvre la joie de jouer dans la neige, trouve le courage de se rendre dans une librairie inconnue, et accepte de sortir en ville avec Kubo.
집에서 좀 떨어진 서점에 방문한 시라이시. 누가 보고 던져둔 책을 보고 원래 자리에 돌려놓으려고 집어 드니, 그 책은 야한 책이었다. 동요하면서 곤란해하고 있자, 병풍일 터인 시라이시에게 어떻게 된 건지 여자 점원이 말을 걸었고. 그리고 겨울의 어느 날. 쿠보와 이야기를 주고받던 시라이시는 쿠보로부터 언제 한번 밖에서 만나자는 말을 들었고, 날짜를 정하고 달력을 확인해보니 그날은 12월 25일이었는데.
Shiraishi-kun visita una librería fuera de casa. Encontré un libro que había sido desechado, y cuando lo recogí para restaurarlo, resultó ser un libro travieso. Cuando estaba congelado en el caos, por alguna razón, Shiraishi-kun, que se suponía que era una mafia, fue abordada por una empleada... Entonces un día de invierno. Shiraishi-kun, que estaba enviando mensajes a Kubo-san, está invitado a jugar. Después de decidir la fecha, revisé el calendario nuevamente, ¿y era 25 de diciembre...?