魏軍総大将・呉鳳明が造った新型の井闌車(せいらんしゃ)によって危機に陥った函谷関。だが望楼に立つ将軍・桓騎(かんき)は不敵に笑いそれを見据える。一方、楚軍の大軍勢と対する蒙武(もうぶ)と騰(とう)の連合軍では、いつもは血気盛んな蒙武が静かに戦況を見守っていた。父・蒙武からこの戦いの目的を聞いていた蒙恬は、父の意図を汲んで自身の楽華隊を率いて激闘を繰り広げる。しかし、その行く手には楚軍千人将・項翼(こうよく)、弓の名手・白麗(はくれい)が立ち塞がる。
Tandis que Go Houmei, le généralissime de Wei, surprend Qin avec ses beffrois, un autre champ de bataille, de l'autre côté des montagnes, voit s'opposer les armées de Chu à celles de Qin. C'est l'occasion pour Mouten de se distinguer et de découvrir la jeune garde ennemie.
As the Wei army tackles the mighty Hangu Pass, the allied army of Meng Wu and Teng are battling the Chu army--and there are old scores to be settled.
위군 총대장 오봉명이 만든 신형 정란차에 의해 위기에 빠진 함곡관. 하지만 망루에 선 장군 환의는 음흉하게 웃으면서 그것을 내려다본다. 한편, 초군의 대군세와 대치한 몽무와 등의 연합군에서는 언제나 혈기왕성한 몽무가 조용히 전황을 지켜보고 있었다. 아버지 몽무에게 이 싸움의 목적을 들은 몽염은 아버지의 의도를 알아채고 자신의 낙화대를 이끌고 격전을 벌인다. 하지만 그 앞을 초군 천인장 항익, 활의 명수 백여가 막아서는데
Mientras el ejército de Wei aborda el poderoso paso de Hangu, el ejército aliado de Meng Wu y Teng luchan contra el ejército de Chu, y hay viejas cuentas que saldar.
Der gigantische Belagerungsturm von Wei konnte eine Brücke zur Spitze des Hangu-Passes schlagen. Dies bringt die Qin-Armeen, die am Hangu-Pass stationiert wurden, in ernste Schwierigkeiten.
В то время как армия Вэй преодолевает могучий перевал Хангу, союзная армия Мэн Ву и Дэна сражается с армией Чу, и предстоит свести старые счеты.