A faceoff with Cheng Jiao awaits, but before that can come, Ying Zheng, facing death at General Wang Yi's hand, must convince the "Strange Bird of Xin" that his vision of the future makes him a worthy successor to his great-grandfather, King Zhao.
政(せい)と向かい合う王騎(おうき)は宝刀を光らせながら目指すべき王の在り方について問う。緊張が走る中、政は表情を変えることなく「中華の唯一王だ」と言い切る。揺るぎない言葉の重みを受けた王騎は目を輝かせる。問答に満足し去っていく王騎と入れ替わるように逃げ込んできた成蟜(せいきょう)。政の姿を見つけるや否や「こいつを殺せ」と一人でわめき散らす。しかし応える者はなく、政はその拳ですべてに決着をつける。
오래전 전쟁의 신이라 불렸던 소왕 밑에서 장수로 있었던 왕기는 소왕의 죽음와 함께 자신의 기량을 펼칠 곳을 잃어버렸다. 이런 그가 영정 앞에 나타나 왕의 자격에 대해 묻기 시작하는데…
Le espera un enfrentamiento con Cheng Jiao, pero antes de que eso ocurra, Ying Zheng, que enfrenta la muerte a manos del general Wang Yi, debe convencer al "Extraño pájaro de Xin" de que su visión del futuro lo convierte en un digno sucesor de su bisabuelo. Rey Zhao.