Die Camorra in der Region um Neapel ist eine der gefährlichsten Verbrecherbanden der Welt. Experten schätzen die Einnahmen der Gangster aus Drogenhandel, Schutzgeld-Erpressung und anderen kriminellen Machenschaften auf über 100 Millionen Euro pro Jahr. Auch Mord gehört dabei zum Geschäft. Doch die Organisation wird von internen Machtkämpfen erschüttert: Bei blutigen Auseinandersetzungen zwischen den Clans haben zwischen 2004 und 2007 Hunderte von Menschen ihr Leben verloren. Und die Auseinandersetzungen reißen nicht ab. Lou Ferrante versucht im Gefängnis von Volterra mit den Bossen der Kartelle Kontakt aufzunehmen. Außerdem begleitet der Amerikaner Spezialeinheiten der italienischen Polizei im Stadtteil Secondigliano bei einer Drogen-Razzia.
Naples, Italy, is viewed by many as the birth place of organized crime. Lou heads back to his own mother country on a mission to infiltrate one of the oldest, toughest and most opaque mafias of them all: the Camorra. At least 300 years old, the Camorra was reputedly built on tenets of respect, honor, and straight business, and yet these days it thrives on chaos. The police estimate that the drugs trade in the Secondigliano area of Naples alone nets Camorra gangsters over a billion Euros a year. Lou arrives in Naples in the midst of a violent inter-clan war, which rages throughout the extended region of Campagnia and discovers that for a new generation of Camorra bosses there is no honour amongst thieves.
Lou est en visite à Naples, berceau de l'un des plus anciens gangs du monde : les camorristes ; plusieurs cadavres découverts récemment ont fait la une de la presse.