When keeping your population under control, is it better to be loved or feared? Idi Amin certainly thought he knew the right answer to that question.
Вы контролируете население. Что лучше: чтобы люди вас любили или чтобы они вас боялись? Иди Амин считал, что знает правильный ответ на этот вопрос.
¿Qué es mejor para someter a la población? ¿Sembrar el amor o el terror? Sin duda, Idi Amin creyó tener la respuesta correcta.
Para manter o povo sob controle, é melhor ser amado ou temido? Idi Amin com certeza achou que sabia a resposta certa.
적들을 물리친 다음에는 체제를 지속해야 한다. 하지만 국민을 통제하는 건 훨씬 어려운 일. 통치자는 애정의 대상이어야 할까, 공포의 대상이어야 할까. 이디 아민은 그 답이 공포라고 믿었다.
Ist es besser, vom Volk gekliebt oder gefürchtet zu werden? Idi Amin dachte, er hätte die perfekte Antwort auf die Frage, wie man ein Land in Schach hält.
Pour garder le contrôle sur la population, vaut-il mieux être aimé ou craint ? Idi Amin Dada était persuadé de connaître la réponse à cette question.
Quando tieni sotto controllo la popolazione, è meglio essere amati o temuti? Idi Amin era sicuro di conoscere la risposta.
Halkınızı kontrol altında tutmanın yolu sevilmekten mi yoksa korku uyandırmaktan mı geçer? İdi Amin bu sorunun doğru cevabını bildiğini düşünüyordu.
A nép kordában tartásához mi a jobb? Ha szeretik, vagy ha félnek tőle? Idi Amin minden bizonnyal úgy gondolta, tudja a helyes választ a kérdésre.
Para controlar a população, será melhor ser adorado ou temido? Não há dúvidas de que Idi Amin pensava saber a resposta a esta questão.
حين ترغب في فرض سيطرتك على الشعب، فهل من الأفضل أن يخافك أو يحبّك؟ لقد اعتقد "عيدي أمين" بكلّ تأكيد أنّ لديه الإجابة الصحيحة عن هذا السؤال.