Lion dance is a kind of Chinese culture, expressing joy and happiness and is used to summon luck and good fortune. Lau joined the Keung’s Dragon and Lion Dance Team since 12, he works very hard to become the lion head and later become the tail.
Keung Wai-chi, Jerry is the “sifu” of Lau and the co-owner of Lion Dance Team. Born into a family of lion dance performers, Keung is out to take the sport mainstream. In the 70s, people believed that triads were a big part of lion dancing and that they fought a lot, Keung and Lau face discrimination by their family and clients.
舞獅係中國傳統國粹,亦係香港嘅地道文化,每逢新年節慶、新張慶典或有重大活動,必有醒獅助興,為喜氣洋洋的場合增添熱鬧色彩。發仔(劉潤發)從小與舞獅結緣。由打鑼鼓開始訓練,希望有日「登上獅頭」。
經過六年苦練,發仔終於一嘗舞獅頭的心願,可惜才剛剛上手,他的身高竟成為障礙,被師傅勸說轉做獅尾。
發仔的師傅二姜(姜偉康)和三姜(姜偉池)出身在武舘家庭,繼承父業接掌醒獅團,經歷重重困阻後,終於打出一片天。但因為五十年代至今舞獅常與打交、收坨地拉上關係,三姜和發仔的老師和親人都戴有色眼鏡來看他們。現時三姜致力推動舞獅運動,希望改善舞獅在一般人心目中的形象。
發仔練習時能在3米的梅花樁上跳躍亦如履平地,但一到比賽便緊張無力,他能否在香港初賽中脫穎而出,代表香港迎戰五國醒獅勁旅?