何度世界を繰り返しても惨劇を止められないことに、絶望する梨花。
心を痛める羽入もまた、自分の無力さに苛まれていた。次の世界が始まり、涙を流す梨花を親友の沙都子は優しく諭すのだった。
Rika se desespera porque a tragédia não pode ser interrompida, não importa quantas vezes o mundo se repita.
Hanyuu, com dor no coração, também estava sofrendo com seu desamparo. O próximo mundo começou, e sua melhor amiga Satoko aconselhou gentilmente Rika, que chorou.
Rika a beau parcourir tous les fragments existants, elle n'a pas l'air de pouvoir échapper à la tragédie qui plane au-dessus d'elle. De son côté, Hanyû est attristée de la voir perdre espoir, mais son impuissance semble la tourmenter par-dessus tout. Le monde suivant débute alors avec Satoko, la meilleure amie de Rika, qui console gentiment cette dernière en lui disant de sécher ses larmes.
Rika despairs because the tragedy cannot be stopped, no matter how many times the world repeats itself.
Hanyuu, with pain in his heart, was also suffering from his helplessness. The next world started, and her best friend Satoko gently advised Rika, who cried.
Rika se desespera porque la tragedia no se puede detener, no importa cuántas veces se repita el mundo. Hanyuu, con dolor en su corazón, también estaba sufriendo por su impotencia. Comenzó el próximo mundo, y su mejor amiga Satoko aconsejó gentilmente a Rika, que lloró.
Rika ist verzweifelt, denn egal wie oft sie die Welt wiederholt, sie kann die Tragödie nicht aufhalten.
Hanyu ist untröstlich und wird auch von ihrer eigenen Hilflosigkeit gequält. Als die nächste Welt beginnt, spricht Satoko ihrer weinenden Freundin Rika gegenüber eine sanfte Warnung aus.
몇 번이고 세계를 반복해도 참극이 멈추지 않는 것에 절망하는 리카. 그 광경에 마음 아파하는 하뉴 또한 자신의 무능력함에 자책하고 있었다. 다음 세계가 시작되고 눈물을 흘리는 리카를 친구인 사토코가 위로해 주는데...
Rika si dispera perché le tragedie non possono essere fermate, non importa quante volte il mondo si ripeta. Satoko cerca di farle capire che non deve abbandonare Hinamizawa.