Aufgrund Japans Entwicklung zu einer Seenation wurden spezielle Schulen, die Kenntnisse über den Schutz des Meeres vermitteln, notwendig. Die Geschichte spielt in einer dieser Schulen. Mädchen, die sich dort einschreiben, lernen durch Theorie- und Praxisunterricht, wie sie Blue Mermaids werden.
Blue Mermaids sind Frauen, die den Ozean als ihre berufliche Karriere verfolgen. Sie leben nach dem Motto „In der See leben wir, die See beschützen wir und mit der See gehen wir“. Blue Mermaids müssen in ihren Studien hervorragende Leistungen erzielen und eine internationale Mentalität annehmen. Sie sind die „Elite des Meeres“ und es wird von ihnen erwartet, dass sie bewandert in den Bräuchen und Kulturen anderer Länder sowie ihres eigenen sind.
With Japan having developed as a maritime nation, it became necessary to have specialized schools to teach skills essential to protecting the sea. The setting is one such all-girls school. The girls who enroll here study to become "blue mermaids," through classroom instruction and teaching of practical skills.
"Blue mermaids" are women who pursue the ocean for their professional occupation. They live by the motto "In the sea we live, the sea we protect, and by the sea we go." They must excel in their studies, but must also adopt an international mindset. They are the "Elite of the Sea," and are expected to be knowledgeable of the customs and cultures of other countries as well as their own.
Aliases
Dans un monde où le Japon a principalement tourné ses activités et ses ressources vers la mer, il est devenu crucial pour le pays de développer de gros moyens pour protéger ce milieu. Afin d'y parvenir, le gouvernement a fondé des écoles pour former des "Blue Mermaids", c'est-à-dire des jeunes filles chargées de protéger les côtes nippones.
Il Giappone trae ormai tutte le sue risorse dal mare, è stato necessario creare scuole specializzate che formino esperti nelle tecniche di protezione del mare. La storia è ambientata in una scuola femminile nelle quali le allieve diventano “Blue Mermaids” attraverso corsi teorici e pratici. Le “Blue Mermaids” sono giovani donne che impegnano tutta la loro vita nella cura del mare, che vivono sotto lo slogan “Nel mare viviamo, il mare proteggiamo, per mare andiamo”. Non basta essere le migliori nello studio, occorre avere anche una mentalità diversa, internazionale. Costituiscono un Elite e ci si aspetta che conoscano e comprendano le usanze degli altri paesi come il loro.
「海に生き、海を守り、海を往く―― それがブルーマーメイド! 」
今からおよそ100年前、プレートのずれにより、多くの国土を水没によって失った日本。
国土保全のため、次々と築かれた水上都市はいつしか海上都市となり、
それらを結ぶ航路の増大に伴い、海の安全を守る多くの人員が必要となっていった。
それに伴い、女性職業の海上進出化も進み、海の安全を守る職業「ブルーマーメイド」が女生徒たちの憧れとなっていった。
そんな時代、幼馴染の岬明乃(みさきあけの)と知名もえか(ちなもえか)は、
「ブルーマーメイドになる」という同じ目標を持つ仲間たちとともに、横須賀の海洋高校に入学する。
彼女たちの明るく楽しい?学生生活を描くテレビアニメーション
바다에 살고, 바다를 지키며, 바다로 간다. 그것이 블루 머메이드!
지금부터 약 100년 전, 플레이트의 균열로 많은 국토를 수몰로 잃은 일본.
국토보전을 위해 차례차례 쌓아 올린 수상도시는 언젠가부터 해상도시가 되어, 그들을 잇는 항로가 증가해 바다의 안전을 지킬 많은 인원이 필요하게 됐다.
그에 따라, 여성들의 해상진출이 늘어나고, 바다의 안전을 지키는 직업 ‘블루 머메이드’가 여학생들의 동경이 됐다.
그런 시대에, 소꿉친구인 미사키 아케노와 치나 모에카는 ‘블루 머메이드가 될 거야’라는 같은 목표를 가진 동료들과 함께, 요코스카의 해양고교에 입학한다.
그들의 밝고 즐거운(?) 학교 생활이 지금 펼쳐진다.
Из-за сдвига тектонических плит значительная часть Японского архипелага ушла под воду. Чтобы компенсировать такую существенную потерю, правительство страны начало искусственно расширять прибрежные территории. А для их охраны был значительно увеличен ВМФ. Теперь на флот без проблем берут и девушек. И такие вот женские подразделения, именуемые лазурными русалками, выходят на вахту уже во время учёбы в морских академиях. Двое подруг, Акено и Моэка, с детства мечтали посвятить свою жизнь службе на флоте. И вот эта мечта сбылась. Но один единственный случай рискует поставить крест на их дружбе...
Debido a un cambio en las placas tectónicas hace alrededor de 100 años, Japón perdió gran parte de su área de sumersión . Para preservar los territorios de Japón , ciudades costeras crecieron, uno tras otro . Con el tiempo , se convirtieron en ciudades marinas , y junto con la expansión de las rutas marítimas para conectarlos , surgió la necesidad de un personal considerable para proteger los mares.
「生於大海,守護大海,去往大海——那就是「藍色人魚」!」
100 年前、 因為板塊位移的因素, 使得日本多數的國土沉入海中。為了確保領土的控制,沿岸都市接踵而立,最後成為了由航線相互連接的海洋都市。隨著海上交通的流量遽增,維護航線安全也變得刻不容緩。在這種條件下,維護海洋安全、由女性所擔當的「藍色人魚」,成為了多數女學生們所憧憬的目標。
為了能成為藍色人魚,兒時玩伴 岬明乃與知名萌香和眾多女孩一樣進入了橫須賀市的海洋高中就讀,學習著相關的知識和技能。在兩人第一次的海上演習中, 故事就此展開。
距今100年前,在日俄戰爭後,日本因為過度開採甲烷水合物導致海平面上升及板塊位移使得多數的國土沉入海中,並造成海上都市的增加。而海上都市不斷增加的結果就是使海上交通的流量增大並威脅海的安全。為了守護海洋,發展了特別由女性所擔當的「藍色人魚」這個職業,並成為大多數的女學生憧憬的目標。而來自長野縣的岬明乃與知名萌香,為了想要成為「藍色人魚」,進入了橫須賀市中專門培養藍色人魚的海洋高中就讀。
Deutsch
English
français
italiano
日本語
한국어
русский язык
español
大陆简体
臺灣國語