Heidi und Peter sind mit den Ziegen unterwegs, Großmutter ist bei der Hütte eingeschlafen und Clara sitzt da und lernt. Ganz plötzlich kommt eine Kuh heran, Clara bekommt solche Angst, daß sie auf die Füße springt! In diesem Augenblick erwacht Großmutter. Sie sieht Clara stehen. Aber dann stürzt sie zu Boden. Und doch, einen Augenblick stand Clara auf ihren eigenen Beinen. Alle schöpfen neue Hoffnung...
Clara et Heidi sont ravies lorsque la grand-mère de Clara arrive. Cette dernière est surprise de voir la bonne mine de la fillette. Madame Sesemann pressent que Clara pourrait marcher...
Durante una gita in campagna, una mucca si avvicina troppo a Clara e lei, spaventata, si alza in piedi da sola. La nonna non crede ai suoi occhi, Clara può reggersi in piedi, anche se solo per pochi istanti. Forse il vecchio dell'Alpe aveva ragione a sperare.
ある日の午後、 木の下でクララはおばあさまに本を読んで聞かせていました。 その時、 一頭の牛が近づいてきます。 すぐ目の前で大きな声で鳴く牛に驚き思わず立ち上がるクララ。 そのクララの姿を見て驚くおばあさま。 そんな偶然の出来ごとが小さな希望を与えました。
Durante un viaje de campo, una vaca se está acercando a Clara y ella, asustada, se levanta sola. La abuela no cree en sus ojos, Clara puede soportar, aunque sólo por unos momentos. Tal vez el viejo Alpes tenía razón en tener esperanza de que algun dia se pueda curar.
隔天早上,奶奶再度來到山上,叫小芬唸書給她聽。或許是陽光太溫暖,加上長途旅行的勞累,奶奶竟打起瞌睡了。這時,附近有頭很大的牛突然朝著小芬走來,下了一大跳的小芬拼命想逃,居然用不能走路的雙腳站了起來……