第七師団御用達の登別温泉を訪れた宇佐美と二階堂は、そこで療養生活を送っていた菊田特務曹長と有古一等卒に接触する。同地には情報収集のために按摩に扮した都丹とその仲間たちが出入りしており、菊田と有古は雪山を行き来する不審者の存在から彼らの正体に迫りつつあった。そのことを知った都丹は、自分たちのほうから打って出ることを決断。不審者の捜索に出掛けた菊田と有古を待ち伏せ、夜の暗闇に紛れて襲撃を掛けるッ!
都丹らの攻撃は、眼帯で暗さに目を慣らしていた菊田には通じなかった。双方の攻防が続く中、菊田らとは別に不審者を調べていた宇佐美と二階堂も戦いに参入。古い坑道に逃げ込み形勢逆転を図る都丹だが、目が見えていないことを菊田に見抜かれさらに追い込まれる。都丹が坑道の外に出たとわかると、登別を熟知する有古が単独で追跡を開始。さまざまな音を駆使して雪崩が起きやすい場所に誘導し、都丹を仕留めることに成功する。その4日後。帰ってこない有古を探しに出掛けた菊田は、都丹の刺青人皮を入手した彼をアイヌのコタンで発見する。
同じ頃、樺太にいる鯉登は、尾形に言われたロシア語で「ボンボン」を意味する言葉が頭から離れずにいた……。
Em recuperação da última missão, os soldados Usami e Nikaido, do grupo do Tenente Tsurumi, passam um tempo em termas usadas por outros militares. Lá encontram o Subtenente Kikuta e o Soldado Ariko, que tem uma história curiosa sobre um homem nas montanhas que usa "roupa com uma estampa incomum"...
The members of the 7th hunt a strange man at the Noboribetsu hot springs.
I membri del gruppo di Tsurumi danno la caccia a uno strano uomo alle sorgenti termali di Noboribetsu.
Dans les montagnes enneigées, à Noboribetsu, un homme étrange aurait été aperçu, habillé de vêtements aux motifs particuliers et chaussé de socques en bois… Ou étaient-ce des bottes de paille ?
Usami und Nikaidou genießen ihre Freizeit bei den heißen Quellen von Noboribetsu. Dort begegnen sie Hauptfeldwebel Kikuta und dem Gefreiten Ariko. Besonders Kikuta ist neugierig und will alles über die tätowierten Menschenhäute erfahren.