ほんの少し昔のおはなし。あるところに小さな巫女さんのまちと、言葉を喋るクマのナツが一緒に暮らしていました。二人はいつも仲良し、今日も一緒に外で遊んでいるとふわりふわりと雪が舞い始めました。いつもより少し早い冬の訪れを感じ、家に帰るとそこでは村の大人たちがナツの冬眠の相談をしていました。ヒグマであるナツを、本格的に吹雪になる前に冬眠させようとしているのです。それを聞いていたまちは、冬の間ナツと一緒に過ごせる方法は無いかと考えるのですが・・・。
Hace solo unos días, una pequeña doncella del santuario y una nuez que hablaba oso vivían juntas. Ambos eran buenos amigos, y cuando jugaban juntos hoy afuera, la nieve comenzó a ser suave y esponjosa. Cuando volví a casa, un adulto en la aldea tuvo una entrevista con la hibernación de Natsu, y cuando volví a casa, encontré a Natsu como un oso pardo como una persona verdadera. Están tratando de hibernar antes de que nieva. Si lo está escuchando, puede que no haya forma de gastarlo junto con las nueces durante el invierno.