Angeführt von den Dakini dringt die Befreiungsarmee bis vor die Tore des Kabuki-Bezirks vor. Dort warten schon die Gelegenheitsarbeiter – darauf, dass man sie reinlässt.
The Kabuki District is under siege, and the fearsome Dakini race arrive on the scene. How can the District and its residents cope with this onslaught?
Alors que Gintoki, Kagura et Shinpachi sont arrivés devant la forteresse de Kabukichô, Otae leur balance plein de pierres dans la tronche ! Entre ça, les portes du paradis et de l'enfer, les catapultes… les portes du quartier sont bien gardées. Est-ce que cette défense sera toutefois suffisante pour contenir les ennemis ?
九龍公子ドラゴニアが地球との同盟を央国星の面々に説く一方、地球では、かぶき町へ押し寄せてくるアルタナ解放軍と傭兵の大軍勢を、御庭番衆と真選組が前後から攻めていた。
万事屋の3人がようやく到着したかぶき町は、民衆の手によって鼠一匹入れない要塞と化していた。しかし荼吉尼の王蓋がたった一撃で、かたく閉ざされていたかぶき町の巨大な門を破壊。大軍が町内に押し寄せてくる。小手先の罠も奇策も通じない強大な敵の前に、心折れそうになるお妙。そしてついに解放軍の兵に追いつかれ、頭をつかまれた窮地に――。
Район Кабуки в осаде, и бесстрашные Дакини выходят на сцену. Как справится район и его жители с этим натиском?
La gran batalla de Kabukicho ha dado comienzo. Todos los habitantes lucharán por evitar que traspasen sus barreras, pero la fuerza de su enemigo es descomunal.
진선조와 어정번중이 몰려드는 병사들을 저지하고 있는 카부키쵸에 드디어 해결사가 도착했다. 하지만 다키니족의 대장이 날린 한 방으로 카부키쵸로 가는 문은 뚫리고 말았는데.
Le truppe del Fronte di Liberazione prendono d'assalto Kabukicho guidate dal mostruoso Ogai che crede che il campo di battaglia sia un luogo per gli uomini. Mentre uno dei suoi soldati sta per uccidere Otae, Kyubei giunge all'ultimo momento per salvarla e inizia uno scontro violento con Ogai.