屍神殿の取材にやってきた胡蝶が連れてきたのは「夭桃狐狼」パーテンダーの裏井だった。
その背後には阿牙倉百矢に殺害された同僚のバーテンダー西田の霊の姿があった。
と、そのとき占い部屋に刑事たちが突如として押し入ってくる。
このビルに強盗犯が潜伏しているとのタレコミがあった、被疑者に心当たりはないかと差し出してきたのは西田の写真であった。
西田の失踪を知ったクラリッサと、刑事たちが拷問ビルに捜査に入ると聞かされた岩野目は同時に、この状況によく似た『5年前の事件』のことを回想していた。
5年前、このビルで殺された細呂木は、地下を調べるようポルカに促す。
地下室を魔術で探ったポルカが見つけたのは…
Fortune telling for a reporter is interrupted by a police raid on Polka's building, and the necromancer could find himself on the wrong end of a frame-up. Does he have a new enemy, or is he caught in the crossfire between underworld power brokers?
Pendant qu'une partie des forces de l'ordre essaie de retrouver Solitaire grâce à la vidéosurveillance, un employé de Clarissa a disparu, et ce sont d'autres collègues policiers qui sont envoyés à Shinjuku pour enquêter.
Kochou heuert einen Mitarbeiter aus Clarissas Bar an, um Polkas Wahrsagerei auf die Probe zu stellen. Doch als es gerade losgehen soll, klopfen Beamte des Polizeihauptpräsidiums an. Angeblich soll sich ein brutaler Räuber in genau dem Gebäude befinden, in dem Polka und Co. arbeiten.
Con la aparición de nuevos actores en escena, Polka y los suyos se enfrentan a una trampa que a Hosorogi le recuerda lo ocurrido el día de su asesinato.
Гадание для репортера прерывается полицейским рейдом на здание Польки, и некромант может оказаться не на том конце подставы. Появился ли у него новый враг или он попал под перекрестный огонь между влиятельными лицами преступного мира?
Quando Nishida não aparece para trabalhar, começa uma investigação com a suspeita de seu desaparecimento. No prédio em que o Solitária pode estar, uma armadilha está plantada.