Georgia je zřejmě nepoučitelná. Ostatně žádný div. Pro nikoho by asi nebylo snadné smířit se s tím, že musel v pouhých osmnácti letech tak hloupě a zbytečně umřít, a že ještě nadto bude muset - po bůhví jak dlouhou dobu - brát život jiným lidem. Co na tom, že Smrtonoš vlastně nikomu život nebere, že tuhle špinavou práci dělají hrobaříci. Ona u toho vždycky musí být, krev oběti - v pravém i přeneseném smyslu slova - dopadne na ni. A osudu se prý vzdorovat nedá. Jenomže rčení o výjimce, která potvrzuje pravidlo, platí zřejmě i na onom světě, a náhodě se dá občas pomoct... Kdyby ovšem Georgia tušila, do jak velkého průšvihu se tentokrát řítí, asi by si svou neuváženou akci dvakrát rozmyslela.
George findet ein Schlupfloch in den strengen Regeln der Seelensammler. Sie beschließt, ihren nächsten Auftrag einfach verstreichen zu lassen und die Seele zu verschonen. Aber bald muss sie feststellen, dass man das Schicksal nicht austricksen kann.
After discovering a loophole in the "reaper rules," George decides to test fate and help a man miss his appointment with destiny. But when she sees the devastating domino effect of her actions - and receives a drastic punishment - George learns a lesson about fate she won't soon forget.
George trouve un moyen d'échapper à ses responsabilités de faucheuse d'âmes et décide alors d'épargner la prochaine personne dont elle doit prendre l'âme. Elle va apprendre rapidement et à ses dépens que lorsque l'on donne un coup de pouce au destin, celui-ci nous le rend aussitôt.
George elkéri magét a munkahelyéről, ugyanis el kell utaznia, hogy begyűjtse a következő elhalálozó lelkét. Megpróbálja megakadályozni egy cég vezetőjének halálát, ezért felkeresi az irodájában és feltartja, míg el nem múlik a halál várható időpontja. A cég elektromos fogyasztóöveket gyárt. George egy kitalált történettel áll elő, a cégvezető halála elmarad, ám ez végzetes következményekkel jár.
George decide di risparmiare un'anima a lei assegnata ma questo causa una sorta di reazione a catena e molte persone perdono la vita.
И у самого главного правила бывают исключения. Теперь Джорджа знает это и намерена выяснить, как еще можно обхитрить судьбу — не дать свершиться неизбежному. Ничего не откладывая она решается провести эксперимент с очередной жертвой. Однако ее уловка ведет к цепи неуправляемых последствий в виде многочисленных невинных жертв. Проблемами оборачивается и поездка Руба с Мэйсоном в другой город, которые теперь должны разобраться с предполетной службой охраны. Джорджа тем временем начинает офисную битву с неприятной секретаршей.
George encuentra un fallo en las reglas del Más Allá: si una persona no llega a tiempo a su cita con la muerte, ésta se cancela. Sucede muy poco, pero George decide saltarse así su nueva cita.