その男は忍び込む。そして館長室に祀られるアルケミストの石に手を伸ばす。しかし悪行は阻まれ倒されてしまう。そこに、その男を嘲笑う天敵が現れる。男は荒れ、メートルの紙に怒りのままに文字をかきまくるが、おさまらず更なる騒ぎを起こしてしまう。騒ぎを鎮めようとする者はある提案を持ちかける。その提案とは……。
With no food except tuna and nothing to do, the stressed out authors are getting into fights. Time to go farm for their own food!
Sem comida, exceto atum e sem ter o que fazer, os autores estressados estão entrando em brigas. É hora de cultivar sua própria comida!
Sans nourriture que le thon et rien à faire, les auteurs stressés se battent. Il est temps d'aller à la ferme pour leur propre nourriture!
Ohne Essen außer Thunfisch und ohne etwas zu tun, geraten die gestressten Autoren in Streit. Zeit für ein eigenes Essen auf die Farm zu gehen!
Этот человек проникает в здание. Он тянется к алхимическому камню, который хранится в кабинете директора. Однако его злодеяния прерываются, и он терпит поражение. В этот момент появляется его заклятый враг, насмехаясь над ним. Мужчина в ярости начинает писать на рулоне бумаги, но его гнев не утихает, и он вызывает еще большее смятение. Тот, кто пытается успокоить ситуацию, выдвигает одно предложение. Это предложение заключается в том, что...