Sobald die Sonne im Frühjahr das Meer erwärmt, setzt sie eine gewaltige Verwandlung in Gang: Riesige Tang-Wälder streben dem Licht entgegen, Seegras-Wiesen dehnen sich auf Flächen von über 5000 Quadratkilometern aus, Algenblüten färben ganze Meeresregionen grün. Zählt man noch die Mangroven der Tropen dazu, so bilden diese von Pflanzen dominierten Meeresregionen die reichhaltigsten aller Lebensräume. Sie sind deshalb dicht besiedelt und jeder muss um seinen Anteil an Raum und Nahrung kämpfen. In Tang-Wäldern ist der Oktopus dazu gezwungen, zum ultimativen Fluchtkünstler zu werden, um seinem Erzfeind, dem Pyjamahai, zu entgehen. Ein Garibaldi-Fisch verteidigt seinen Algengarten vor plündernden Seeigeln – wobei sich Seeotter als ungewöhnliche Verbündete herausstellen. Auf den Seegras-Prärien spielen Tigerhaie ein Katz-und-Maus-Spiel mit Grünen Meeresschildkröten. Positiver Effekt: Da die Reptilien nie an einem Ort bleiben können, fressen sie nirgendwo die Wiesen völlig kahl. Auf einer strauchigen Algen-Wiese taucht eine gewaltige Armee aus Großen Seespinnen aus der Tiefe auf, um sich einmal im Jahr in Massen zu häuten. Dabei müssen die Krebse versuchen, nicht im Maul eines Monsters zu landen. Der bis zu vier Meter lange Stachelrochen ist besonders auf die weichen, frisch gehäuteten Seespinnen aus. Riesensepien kommen in Massen zusammen, um sich zu paaren. Kleine Männchen haben keine Chance, es sei denn, sie wenden einen Trick an. Sie geben vor, selbst ein Weibchen zu sein. In den Mangroven verlässt ein Fangschreckenkrebs seine langjährige Partnerin für ein größeres Weibchen. Anderswo liefern sich Delfine, Wale, Seelöwen und Vögel ein Wettrennen zu einem Festmahl: riesige, Plankton fressende Fischschwärme, angelockt von einer Algenblüte.
Footage of wildlife inhabiting underwater kelp forests, including thousands of giant cuttlefish spawning along a restricted area of rocky reef off the south coast of Australia. Males outnumber females 11 to one, which leads to fierce competition. Larger males use brute force to drive off competition, while their smaller rivals use deception by mimicking the appearance of females. The programme also features tiger sharks hunting for green turtles in fields of seagrass and spider crabs trying to avoid predators while they shed their shells.
Pinnanalaiset viheralueet antavat suojaa ja ravintoa lukuisille lajeille. Tiikerihai metsästää kilpikonnia meriheinässä ja hämäkkiravut viihtyvät merileväkasvustossa.
Ce sont les mers vertes, et non bleues, qui créent la vie dans nos océans. Ici, la lumière du soleil alimente la croissance de forêts enchantées de varech, de mangroves et de prairies d’herbes marines. Ce sont les endroits océaniques où la vie abonde le plus, mais aussi où la concurrence pour survivre est la plus rude. Les forêts de varech les plus foisonnantes se trouvent au large de l’Afrique australe, là où deux grands océans entrent en collision.
青い海を舞台に繰り広げられる生きものたちの命の物語、ブループラネット。珠玉の映像を満載した完全版を6回にわたって放送。第五集の舞台は“緑の海”。太陽の光が降り注ぐ浅い海には、まるで都会の摩天楼のようにそびえる長さ数十mもの海藻や大草原のように海底を埋め尽くすアマモが生い茂る。そこには豊富な食べ物やすみかを求めて生きものたちが集まるのだ。繁殖のために集まる世界最大のコウイカ。大潮の夜、深い海から大群をなして現れるカニ。サメとタコの熾烈な争い。そして海藻の森をウニから守る救世主、ラッコ。また大海原に突然“緑の海”が生まれることもある。そこは深海の栄養分が海面付近まで湧き上がる特別な場所。プランクトンが大発生し、イワシの大群が押し寄せる。それを求めて、イルカやアシカ、そしてザトウクジラが現れ一大スペクタクルが巻き起こる。
Niet alle zeeën zijn blauw. Dat zien we in deze sprookjesachtige aflevering over oceanen vol groene bossen en weiden. Het zonlicht zorgt er voor enorme kelpbossen, mangroven, prairies van zeegras en kleurrijke algen. Hier moeten dieren vechten voor ruimte en voedsel. Dwars door de kelpbossen probeert een octopus te ontsnappen aan zijn aartsvijand, de pyjamahaai. Een Garibaldi-vis verdedigt zijn zeewiertuin tegen plunderende zee-egels, maar zeeotters blijken een onwaarschijnlijke bondgenoot. Op prairies van zeegras spelen tijgerhaaien een spelletje kat-en-muis met groene schildpadden.
Os mais abundantes e competitivos lugares da vida nos oceanos.
Зачарованный мир, населённый волшебными морскими обитателями. Как существа, живущие в исполинских лесах и на широких равнинах водорослей, могут приспосабливаться к жизни в этом цикличном мире подъёмов и спадов?
Son nuestros mares verdes, no el azul, los que dan vida a nuestros océanos. Aquí la luz del sol potencia el crecimiento de los bosques encantados de algas marinas, manglares y praderas de pasto marino. Son los lugares más abundantes pero ferozmente competitivos en el océano para vivir.
Rika skogar av tång och sjögräs täcker kusternas bottnar. Här leker den intelligenta bläckfisken kurragömma med sin fiende pyjamashajen. När gömstället är avslöjat och hajen just ska till att sluka honom drar han sitt sista kort.
绿色海洋为海洋中生态最丰富的地方。在海藻林中,一只普通章鱼正透过躲藏在贝壳中来躲避带纹长须猫鲨的攻击;加利福尼亚州的海獭以海胆为食;美国红雀鱼试图将任何会和它们抢食藻类的动物赶走;澳洲一群正在牧食海草的绿蠵龟遭到鼬鲨入侵;蜘蛛蟹、伞膜乌贼及草海龙生活于同一海域;澳洲北部红树林根部附近水域的斑琴虾蛄以小鱼为食,并将猎物献给它的配偶;海豚、海狮与座头鲸集结于蒙特利湾并对当地的鳀鱼群展开狩猎。
Snimke divljih životinja koje nastanjuju podvodne šume alga, uključujući tisuće divovskih sipa koje se mrijeste uz ograničeno područje stjenovitog grebena uz južnu obalu Australije. Omjer mužjaka prema ženkama je 11 na 1, što dovodi do jake konkurencije. Veći mužjaci koriste sirovu silu kako bi otjerali konkurenciju, dok njihovi manji suparnici koriste prijevaru oponašajući izgled žena. Program također uključuje tigraste morske pse koji love zelene kornjače na poljima morske trave te paukove koji pokušavaju izbjeći grabežljivce dok su u procesu ljuštenja.
Zielone morza przepełnione bujnymi liśćmi wodorostów są jednymi z najbardziej produktywnych zakątków oceanów, ale toczy się w nich zaciekła rywalizacja. Wszystkie morskie organizmy czekają tylko na pierwsze promienie słońca.
čeština
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
日本語
Nederlands
Norsk bokmål
Português - Portugal
русский язык
español
svenska
大陆简体
hrvatski jezik
język polski