Koralrevene er særegne, farverige og pulserende af liv. Men hvordan overlever man bedst i vrimlen i havets mest overfyldte sted.
Ein Viertel aller Meeresbewohner lebt in Korallenriffen. Das Überleben in diesen „Megastädten“ unter Wasser ist eine Herausforderung. Um sie zu meistern, haben die Tiere die unterschiedlichsten Lösungen entwickelt. Regelmäßig sucht eine Schildkröte eine Art Wellness-Hotel im Riff auf, einen Ort, an dem Putzerfische sie von Algen und Parasiten befreien. Aber sie muss sich geschickt anstellen, um nicht Schlange stehen zu müssen – so groß ist der Andrang. Ein cleverer Zackenbarsch nutzt eine Art Fisch-Zeichensprache und arbeitet so mit einem Kraken zusammen, um gemeinsam ihre Beute aus den Verstecken zu jagen. Ein meterlanger Riesenborstenwurm mit furchterregendem Kiefer liegt versteckt in seinem Tunnel auf der Lauer. Scheinschnapper kontern, indem sie per Wasserstrahl sein sandiges Versteck freilegen. Dank Supermakro-Zeitraffer lassen sich Korallenpolypen beim Wachsen und Sterben beobachten. Die winzigen Organismen bilden schließlich riesige Strukturen, die sogar aus dem All zu sehen sind. Wenn es dunkel wird, versammeln sich hunderte Haie, um die laichenden Zackenbarsche zu jagen. Steigende Temperaturen haben jüngst zu der verheerendsten Korallenbleiche der Geschichte geführt. Doch Hoffnung bleibt. Denn immer noch findet eines der größten Laichspektakel unter Wasser statt: Korallen, Fische und Wirbellose entlassen in nur einer Nacht ganze Wolken aus Eiern ins Meer.
Coral reefs are home to a quarter of all marine species. Survival in these undersea mega-cities is a challenge with many different solutions. A turtle heads to the reef's equivalent of a health spa - but she must use trickery to avoid the queue. A remarkable Grouper uses the fish equivalent of sign language to collaborate with an octopus, flushing their prey out of hiding holes. A metre-long, ferocious-jawed Bobbit Worm hides in its tunnel. Monocle Bream retaliate by squirting water to expose its sandy lair.
Neljännes maailman merenelävistä asustaa koralliriutoilla. Elämä näissä merenalaisissa suurkaupungeissa on sekä vaarallista että jännittävää.
Les coraux forment des maisons de calcaire dans les mers chaudes, transparentes et peu profondes des tropiques. Ces récifs occupent moins d’un dixième d’un pour cent du plancher océanique, mais ils abritent le quart de toutes les espèces marines connues. Ce sont des structures complexes, infiniment variées, offrant toutes sortes de logements à leurs nombreux résidents.
青い海を舞台に繰り広げられる生きものたちの命の物語、ブループラネット。珠玉の映像を満載した完全版を6回にわたって放送。第三集は、熱帯の海に広がるサンゴ礁が舞台。海の表面積のわずか0.1%だが、ここには海洋生物の25%の種類が住む。一見、豊かで過ごしやすそうに見えるが食べ物や住処、繁殖を巡る争いが絶えない。生き物たちは様々な術を身につけ生き抜いている。タコと魚がコンビを組み協同してハンティング。音でコミュニケーションをとりながら、力をあわせてマイホームを築くクマノミ一家。1mにもなる体を砂にうずめ、魚が近づくと鋭い牙で食らいつく謎の生きもの。そして100匹を超えるマンタが円を描くように泳ぎ、渦をつくりプランクトンをとらえる豪快な狩りなど珍しい映像の数々。さらに海水温の上昇がサンゴに与える影響も紹介する。
Koraalriffen vormen een thuis voor een kwart van al het maritieme leven. Maar het vergt inventiviteit en aanpassingsvermogen om te overleven in deze magische onderwatersteden. Een schildpad gaat naar het equivalent van een 'wellness' in het rif en hanteert een list om niet te moeten aanschuiven. Een tandbaars gebruikt een vissenversie van gebarentaal om samen met een inktvis een prooi te pakken te krijgen. Een borstelworm van een meter lang verbergt zich in zijn tunnel. Een eenogige brasem neemt wraak door met een waterstraal het zanderige hol bloot te leggen. Dankzij super-macro time-lapse-opnames zien we koraalpoliepen groeien en sterven. Zij vormen de basis voor koraalstructuren die zelfs vanuit de ruimte zichtbaar zijn.
As engenhosas formas pelas quais a vida prospera nestas cidades submarinas que são os recifes de corais.
Безумные, яркие, красочные. Рифы похожи на мегаполисы с их бешеным ритмом. Как преуспеть, живя в самом густонаселённом месте в океане?
Las barreras de coral son las ciudades del mundo marino, ocupan menos de una décima parte del 1% del suelo oceánico pero son el hogar de una cuarta parte de todas las especies marinas conocidas. Aquí existe una gran rivalidad por el espacio, la comida y por encontrar pareja pero también es un hábitat con grandes oportunidades.
Las colonias de coral pueden crecer durante siglos -posiblemente durante milenios- y pueden construir estructuras del tamaño de una casa. La mayor de sus ciudades es la Gran Barrera de Coral que ocupa 2.300 kilómetros a lo largo de la costa noreste de Australia. Más al norte se encuentra el Triángulo de Coral donde veremos cómo las tortugas verdes de Borneo viajan grandes distancias a lo largo del arrecife para encontrarse con peces cirujano y blenioideos. Estas especies se alimentan de las algas, los parásitos y la piel muerta de las tortugas.
En las Maldivas conoceremos a una familia de peces payaso. El grupo está dirigido por una hembra grande, su cara blanca la distingue como la jefa. El diminuto macho tiene que demostrar su valor así que trabaja incansablemente quitando los desechos y encargándose de todas las tareas domésticas. Otra de sus tareas es encontrar un lugar seguro para que la jefa pueda poner sus huevos.
Asegurar la continuidad de las especies es vital en el océano. Seremos testigos de cómo miles de meros mármol se reúnen en un lugar perdido de la Polinesia francesa. Para encontrar pareja deben ir a la zona más peligrosa del arrecife, el acantilado patrullado por cientos de tiburones grises. El desove tiene lugar una vez al año y dura menos de una hora, la mayoría de los miles de millones de huevos acabarán engullidos. Pero unos pocos, una pequeña pero crucial minoría, encontrarán otro arrecife que convertirán en su hogar perpetuando el ciclo de la vida.
Korallreven är bara små prickar i världshaven men hyser en fjärdedel av alla marina arter. Ett rev är som en stad med hård konkurrens om bostäderna men också stora möjligheter. Idag är reven hotade. När havet värms upp bleknar de och dör. Forskarna bedömer att hälften av världens korallrev har drabbats.
珊瑚礁是由珊瑚虫所形成的结构,并且为许多生物的栖息地。在这里白斑乌贼正在寻找猎物;鳃棘鲈与章鱼合作进行狩猎;婆罗洲的绿蠵龟正透过刺尾鲷科与鳚科的鱼类来清除身上的藻类以及死皮;一群宽吻海豚正在玩耍;博比特虫潜伏在礁区的沙中;鞍斑双锯鱼以椰子壳为巢穴并产卵在其上;法属波利尼西亚的一群革鳞鮨正进入繁殖期。
Koraljni grebeni dom su četvrtini svih morskih vrsta. Opstanak u tim podmorskim mega-gradovima izazov je s mnogo različitih rješenja. Kornjača se uputi prema grebenskom ekvivalentu lječilišta - ali ona mora koristiti trikove kako bi izbjegla red. Izuzetan kirnjač koristi riblji ekvivalent znakovnog jezika za suradnju s hobotnicom, tjerajući svoj plijen iz rupa za skrivanje.
Skamieniałe koralowce powstają w ciepłych, płytkich morzach tropikalnych. W tych nieskończenie różnorodnych wapiennych strukturach panuje rywalizacja o przestrzeń i pożywienie. W odcinku m.in. język migowy mieszkańców raf koralowych oraz pracowity błazenek budujący gniazdo w piaskach Borneo.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
日本語
Nederlands
Norsk bokmål
Português - Portugal
русский язык
español
svenska
大陆简体
hrvatski jezik
język polski