Während sich die Schüler auf die bevorstehenden Zwischenprüfungen vorbereiten, reflektiert Yuu Makis Worte. Sie versucht einen Studienpartner zu finden und befindet sich mit Touko in der Bibliothek.
As students prepare for the upcoming midterms, Yuu reflects upon Maki’s words. She tries to find a study partner and finds herself in the library with Touko.
Les contrôles de mi-trimestre approchent dangereusement ! Chacune des filles révise à sa façon, mais Yû a besoin d'une partenaire. Elle demande donc à Maki, qui refuse lorsque surgit derrière eux une Tôko tout sourire. Les deux jeunes filles étudient ensemble à la bibliothèque, mais la veille des contrôles, la salle se remplit. Yû propose alors à Tôko de réviser chez elle…
侑の家の書店では友人たちがよく本を購入する為、皆の読書傾向が把握出来る様子。
ある日侑が店番をしていると、いつも参考書や売れ筋の文庫を購入する燈子がとある本を差し出した。
実はその本の内容は・・・。また、生徒会では中間試験を来週に控え、活動が休みになるという。
生徒会役員として恥ずかしくない成績で戻ってくるよう伝えられた侑は・・・。
중간고사가 얼마 남지 않아 학생회 활동은 휴식. 도서관에서 함께 공부할 사람을 찾던 유우는 어쩌다 보니 토우코와 함께 공부하게 되었다. 그런데 중간고사가 다가올수록 도서관 이용자가 많아졌고, 나란히 앉을 수 있는 자리는 보이지 않았는데.
由于朋友们经常在侑家的书店买书,所以侑能够掌握大家的读书倾向。一天侑在看店的时候,总是来买参考书和畅销文库的灯子拿出了一本书。其实那本书的内容……另外,由于下周有期中考试,学生会的活动暂停。侑被告知,作为学生会干事要取得不丢人的成绩……
Mientras los estudiantes se preparan para los próximos exámenes, Yuu reflexiona sobre las palabras de Maki. Ella trata de encontrar un compañero de estudio y se encuentra en la biblioteca con Touko.