Gold war nicht immer das wertvollste Edelmetall der Welt. Für die Menschheit und ihre Geschichte spielte Silber eine noch größere Rolle. Diese Folge erklärt seine Entstehung und zeigt, dass sich ohne Silber Währungen und Staatensysteme niemals entwickelt hätten. Auch die Kolonisierung der Kontinente wäre ohne dieses Edelmetall nicht möglich gewesen.
At critical moments in history, our second place metal was the most important metal on Earth. Big History reveals how silver's place in our minds was determined by the heat of exploding stars, and how this one metal saved democracy, gave us the dollar, and had a secret power to connect the world.
Employé comme monnaie dès la première dynastie égyptienne, vers 3500 avant J.-C. et pendant près de 5 000 ans par les Chinois, l'argent a une origine extraterrestre. Comme beaucoup d'autres métaux précieux, comme le platine ou l'iridium, il aurait été apporté par la pluie de météorites et de comètes qui ont frappé la Terre il y a environ 4 milliards d'années. Bien plus productives que celles d'or, mines d'argent, comme celle de Potosi, dans les Andes, sont très souvent situées dans des zones où l'activité volcanique est élevée. Au XVIe siècle, les conquistadors espagnols ont ainsi extrait presque 90 fois plus d'argent que d'or.
Em momentos críticos da história, o nosso segundo metal precioso foi o mais importante da terra. A GRANDE HISTÓRIA revela como a importância da prata para nós foi determinada pelo calor da explosão das estrelas, e como este metal salvou a democracia.
В критические моменты истории металл, занявший второе место, был самым важным металлом на Земле. Большая История показывает, как место серебра в нашем сознании определялось жаром взрывающихся звезд и как этот металл спас демократию, дал нам доллар и обладал тайной силой, объединяющей мир.