Shion beklagt sich darüber, dass sie nichts Vernünftiges zu essen bekommen. Daraufhin machen Homare und Asuka einen Tauchgang, um köstliche Meeresfrüchte zu ergattern.
La perspective d’un bon civet, qui changerait des sempiternels mollusques pêchés par Homare, semble s’éloigner à tire-d’aile. Il semblerait que le lapin soit plus rare ou plus malin que prévu, et le piège reste désespérément vide. Cette nouvelle passe très mal auprès de certaines…
海に潜って獲物を探すほまれ達。水中での人間の視界はボンヤリとしてしまうが、 ある裏ワザで即席の水中メガネをつくりサザエや牡蠣を探すが…。 過酷な環境下で体力的にも精神的にも追い込まれていく彼女たち。 ほまれが思い出したのは、かつて父から教わった「辛いとき、悲しいときはバーベキューだ」という教えであった。
La perspectiva de un buen guiso, que cambiaría el de los interminables moluscos capturados por Homare, parece desvanecerse. Parece que el conejo es más raro o más inteligente de lo esperado, y la trampa sigue desesperadamente vacía. Esta noticia algunos la llevan muy mal...
바다에 들어가 사냥감을 찾는 호마레. 인간은 수중에서 시야가 또렷하지 않기 때문에 어떤 꼼수를 써서 즉석에서 물안경을 만들어 쓰고 소라나 굴을 찾는다. 혹독한 환경에서 체력적으로나 정신적으로 내몰리는 그들. 그 때 호마레는 아버지의 '힘들고 슬플 땐 바비큐야'라는 가르침을 떠올리는데.