L’offensive mongole sur Tsushima touche à sa fin, et l’envahisseur a déjà les yeux tournés vers Kyûshû, sa prochaine cible. Dans ces conditions, quand il n’y a plus rien ni personne à protéger, où le guerrier peut-il aller puiser la force de se relever et de continuer à se battre ?
博多から援軍が来るまでの七日間を耐え切れば、生き延びることができる。生き延びれば、勝ち。しかし、金田城を取り囲む蒙古軍の大攻勢により、刀伊祓たちも、宗家の家臣たちも、島民たちも、そして流人たちも散っていく。さらに、輝日を助けようとした迅三郎までもが海に沈む。それでも希望を信じる輝日を逃がすため、側仕えの権太郎と鹿乃は奔走する。率土の果て・対馬で掴んだ戦いの意味、それぞれの「一所懸命」の行方は……。
Puedes sobrevivir si aguantas los siete días desde Hakata hasta la llegada de refuerzos. Si sobrevives, ganas. Sin embargo, debido a la gran ofensiva del ejército mongol que rodea el castillo de Kaneda, Toi Kaede, los vasallos del Soke, los isleños y los vagabundos están dispersos. Además, incluso Jinzaburo, que intentó ayudar a Kagayaki, se hunde en el mar. Aun así, Gontaro y Kano, que sirven en el lado, luchan por escapar de Kagayaki, que cree en la esperanza. Al final de la tierra, el significado de la batalla que fue comprendida por Tsushima, y el paradero de cada "duro" ...