Dreht Ally jetzt völlig durch? Ihr neuer Fall - Barry Philbrick hat seine Frau wegen Betrugs verklagt, weil er ihren romantischen Briefen an einen erfundenen Liebhaber entnimmt, dass sie ihn zum Zeitpunkt der Hochzeit nicht wirklich geliebt haben kann - macht der Anwältin derart zu schaffen, dass sie Realität und Traum nicht mehr auseinanderhalten kann. Gequält von Erinnerungen an die Ehestreitigkeiten ihrer Eltern und der Frage, ob es die wahre Liebe überhaupt gibt, ist sie auch vor Gericht nicht bei der Sache: Richter Walsh verwandelt sich vor ihren Augen in Al Green und die Geschworenen in seinen Gospel-Chor. Kelly hat schon bald Zweifel, ob sie die richtige Verteidigerin hat.
Fortschritte in Sachen Liebesleben machen dagegen sowohl Georgia und Billy, deren Schäferstündchen in der Büro-Toilette allerdings unsanft beendet wird, als auch Richard, der es endlichen wissen will und nach einem kläglich gescheiterten ersten Anlauf Ling mit seinem - nicht ganz natürlichen - Durchhaltevermögen überrascht.
Ally's fantasies interfere with her lawyering, prompting fears that she may be losing her mind; a man who believes his wife never loved him sues for fraud; Fish experiences impotency as he and Ling are about to make love.
John et Ally défendent Kelly, accusée d'escroquerie par son mari. Après deux ans de mariage, l'époux a découvert une série de lettres enflammées toutes adressées au même homme. Il en conclu que sa femme ne l'a jamais aimé, qu'elle s'est mariée avec lui par intérêt et l'attaque donc pour fraude qualifiée...
Ally e John difendono una donna che è stata accusata dal marito di non averla mai amata e di averla sposata solo per interesse. L'uomo ha infatti trovare delle lettere che la moglie ha inviato ad un uomo immaginario. Ally vede il giudice trasformarsi nel cantante Al Green. Richard fa cilecca a letto con Ling.
今回の依頼人は夫から詐欺罪で訴えられた妻。結婚式で愛の誓いをたてたにもかかわらず、11年間にわたり、空想で創り上げた架空の恋人にあてて手紙を書き続けていたのが発覚したのだ。自分も想像の世界なしではやっていけないアリーには、この訴訟は他人事とは思えない。でも一方で結婚の神聖さに誰よりもこだわってしまうアリー。たとえ実在しない相手であっても、結婚の誓いを破ったことに変わりはないのだろうか?「自分への愛は偽りで、経済的な現実問題から結婚した」と怪しむ夫の気持ちも分からないではない。運命の人と情熱的な愛が続く理想の結婚─そんなの幻?
Ally forsvarer en kvinde, hvis man sagsøger hende efter at have fundet ti års kærestebreve fra en anden mand. Men eksisterer denne anden mand overhovedet?