Retsukos Mutter vereinbart ohne das Einverständnis ihrer Tochter ein Treffen für eine arrangierte Ehe. Der neue Angestellte, Anai, macht einen guten ersten Eindruck.
Without Retsuko's approval, her mother sets up an arranged marriage meeting. At first glance, new hire Anai seems like a nice and eager employee.
La mère de Retsuko joue les entremetteuses sans l'accord de sa fille. Au premier abord, Anai, le nouveau venu, a l'air plutôt sympa et appliqué.
Senza l'approvazione di Retsuko, sua madre organizza un incontro per un matrimonio combinato. A prima vista, il nuovo assunto Anai sembra un dipendente gentile e attento.
La madre de Retsuko organiza sin su permiso una cita para concertar un matrimonio. El nuevo empleado, Anai, parece agradable y bien dispuesto a primera vista.
Äiti järjestää Retsukolle lupaa kysymättä tapaamisen, jonka on tarkoitus johtaa järjestettyyn avioliittoon. Uusi työntekijä Anai vaikuttaa mukavalta ja innokkaalta.
Bez zgody Retsuko jej mama aranżuje spotkanie z myślą o wydaniu jej za mąż. Anai, nowy pracownik księgowości, wydaje się miły i pała dużym entuzjazmem.
母親が勝手に決めたお見合いにしぶしぶ出かけていく烈子。新しく配属されてきた新入社員は素直で良い子そう。教育係の烈子はほっと胸をなでおろすが…。
Sem a autorização de Retsuko, sua mãe promove uma reunião para um casamento arranjado. À primeira vista, o novo contratado Anai parece ser um empregado entusiasmado.