Jim will einen kaputten DVD-Player umtauschen, findet aber die Quittung nicht und beschuldigt Cheryl, sie verlegt zu haben. Die wirft ihm vor, den Kassenzettel selbst verloren zu haben. Daraufhin versucht Jim den Player ohne Quittung umtauschen, womit er aber im Laden abblitzt. Danach kauft er ein neues Gerät und versucht, mit der neuen Quittung das alte Gerät zurückzugeben, was aber wieder danebengeht. Schließlich versteckt er den alten DVD-Player, damit Cheryl seine Mogelei nicht durchschaut. Cheryl findet inzwischen die Quittung. Sie hatte ein Rezept für Spaghetti auf die Rückseite geschrieben und es Dana gegeben. Sie verbrennt die Quittung, damit Jim nicht erfährt, dass er im Recht war. Aber natürlich entdeckt sie den alten DVD-Player in der Garage...
When the new DVD player breaks, Jim must find the receipt in order to exchange it. He can't find it anywhere and blames Cheryl of losing it. She says he was the one who lost it, and in order to "win" the fight, Jim buys another DVD player and tells Cheryl he exchanged the broken one. Later, Dana shows up with the receipt, in which Cheryl wrote her a recipe, and Cheryl - after realizing it was her fault after all - burns it. They get into a fight but soon decide to drop the point scoring and just be happy again.
Jim vissza akarja vinni a nemrég vásárolt DVD-lejátszót, mert tönkrement, de sehol nem találja a számlát. Így furfangos történettel áll elő a boltban, ám kudarcot vall. Közben Cheryl rájön, hogy a számlát ő vette el a helyéről, hogy leírjon egy receptet Danának. Mivel nem szeretné, ha kitudódna a dolog, elégeti a számlát...
Jim deve restituire un lettore di DVD difettoso, ma lo scontrino è scomparso. Chi l'ha smarrito? Jim accusa Cheryl e Cheryl incolpa Jim. Ma sono entrambi responsabili.