Francos außenpolitische Erfolge eröffneten Mitte der 1950er Jahre neue Perspektiven für Spanien. Nach Jahrzehnten des Stillstands ging es nun wieder vorwärts. So wurde Francos Herrschaft legitimiert. Innerhalb und außerhalb Spaniens verstummte der Widerstand gegen ihn. Der Diktator saß fest im Sattel. Doch mit den neuen Freunden kamen auch neue Einflüsse ins Land – Spanien wandelte sich. Damit stand das Regime vor neuen Herausforderungen. Wie lange würde sich Franco noch an der Macht halten? Konnte Prinz Juan Carlos der Diktatur eine Zukunft geben?
In the mid-1950s Franco's foreign policy successes opened up new perspectives for Spain. After years of stagnation the country was now moving forward - thus, Franco's rule was legitimised. Resistance fell silent, with the dictator sitting firmly in the saddle. But along with new friends, new influences also entered the country. Spain changed, confronting the regime with new challenges. How much longer could Franco cling to power? Could Prince Juan Carlos give the dictatorship a future?
Vid mitten av 1950-talet lyckas Francos utrikespolitik öppna upp nya perspektiv för Spanien. Efter år av stillastående rör sig nu landet äntligen framåt. Francos styre blev legitimt och det inhemska motståndet blev allt tystare. Men med nya vänner kom också nya influenser och förändringar. Nya utmaningar stod nu inför regimen och med en omvärld som i stort var byggd på demokrati blir det allt svårare att bibehålla diktaturen i Spanien.
Dans les années 1950, le succès de la politique étrangère franquiste ouvre des perspectives pour l'Espagne. Paradoxalement, le pays semble aller de l'avant.
A mediados de los años 50, el éxito de la política exterior de Franco abre nuevas puertas para España y le ayuda a consolidar su poder... pero España está cambiando