Eigentlich sind die Gilchrists eine ganz normale amerikanische Familie – wäre da nicht ein erwähnenswertes Detail am Rande: Sie leben im Weißen Haus, denn Familienoberhaupt Dale Gilchrist ist Präsident der USA. Neben der Politik plagen Dale mit privaten Turbulenzen, die insbesondere seine vier Kinder erzeugen. Sein nicht übermäßig intelligenter Sohn Skip hat es nicht eilig, einen Job zu finden. Die minderjährige Tochter Becca sorgt mit einem positiven Schwangerschaftstest für Schlagzeilen. Emily, die neue First Lady, versucht derweil, das Vertrauen ihrer vier Stiefkinder zu gewinnen.
The Gilchrists are just the average American family dealing with all the everyday issues, like a grown kid who's forced to move back home, teenagers who are smarter than their teachers and a stepmom (Jenna Elfman) desperately trying to win over the kids. They're loving, fun and a little crazy. In other words, just like everyone else - with one exception: they live in a very special house. The White House!
Une famille dysfonctionnelle réside à l'adresse la plus connue du pays : 1600 Pennsylvanie Avenue, celle de la Maison Blanche. Le fils ainé, jusqu’alors déjanté, revient au bercail métamorphosé. Non seulement il est devenu la personne la plus fiable, mais il est désormais celui qui cimente les relations au sein du clan.
משפחת גילכריסט היא משפחה אמריקאית טיפוסית שמתמודדת עם כל הנושאים היומיומיים, כמו בן בוגר שנאלץ לחזור לגור בית הוריו, בני נוער החכמים יותר מהמורים שלהם ואם חורגת שמנסה נואשות לזכות באהבת הילדים. הם אוהבים, מצחיקים ומעט משוגעים, כמו כולם עם יוצא מן הכלל אחד אבי המשפחה הוא הנשיא, והמשפחה כולה מתגוררת בבית הלבן.
I Gilchrist sono la classica famiglia americana, con i soliti problemi di tutti i giorni, tra figli irrequieti e situazioni imbarazzanti. Cosa ha di speciale questa famiglia? Beh, il padre, Dale Gilchrist, è il presidente degli Stati Uniti. Dopo l’ennesimo disastro a scuola, Skip, il figlio del presidente, è costretto a tornare alla Casa Bianca per una convivenza forzata, e non priva di rischi, con la famiglia.
Сериал рассказывает о том, что происходит, когда старший безответственный сын возвращается к своей семье и становится для родных не только самой большой обузой, но и единственной связующей нитью. Также описываются различные комедийные стороны жизни этой нестандартной семьи американского президента, живущей в Белом доме по адресу "Пенсильвания-авеню, 1600".
Presentada como una comedia centrada sobre una familia disfuncional, "1600 Penn" se centra en Skip (Josh Gad), el hijo mayor e incontrolable que vuelve a su casa donde se convierte en una persona fiable y responsable además de ser el pegamento que une a la familia. Esta familia no es cualquiera: vive en la Casa Blanca. Bill Pullman interpretará el papel del presidente Dale Gilchrist, y Jenna Elfman ('Dharma y Greg') la Primera Dama de los Estados Unidos, Emily Nash Gilchrist. Amara Miller (The Descendants) será Marigold, la hija más joven del presidente (Bill Pullman). Aunque en principio Brittany Snow ('Harry´s Law') debía interpretar a Becca, la mayor de las hijas del presidente que es descrita como perfeccionista, finalmente será Martha MacIsaac ('Greek') la encargada de darle vida ya que físicamente se parece más a los miembros del reparto que han de interpretar a su familia. Andre Holland ('Friends With Benefits') será Marshall Malloy, un agregado de prensa para la Casa Blanca.
这是一部家庭喜剧,主要描述美国总统一家人的日常生活。该剧将美国的“第一家庭”描述成一个糟糕的、毫无章法的的家庭,总统的长子(Josh Gad)成了维系家庭关系的唯一关键。由于2012年是美国的总统大选年,今年总统剧、总统选举剧、总统悬疑剧、总统家庭剧扎堆的现象不足为奇。NBC曾考虑过直接将该剧发展为正式剧集,但最终没有这样做。Bill Pullman扮演的美国总统Dale Gilchrist曾在军队中服役,有着军人的强硬作风。Martha MacIsaac扮演总统的长女Becca,追求完美,成就非凡,曾帮助日理万机的父亲照顾弟妹们长大。Andre Holland扮演白宫新闻秘书Marshall Malloy。Jenna Elfman扮演第一夫人,来自工薪阶层,对平民百姓的生活颇为了解。她不是总统的原配夫人,但她很想赢得四个继子继女的尊重。Amara Miller扮演总统的另一个女儿。Benjamin Stockham扮演总统的小儿子Xander,性格叛逆至极。
Deutsch
English
suomi
français
עברית
italiano
русский язык
español
大陆简体