同一天,在同一起事故中,魏失去了怀孕的妻子,失去了男友。 在佛教中,您有100天的时间哀悼死者。 就像两只迷失在迷宫中的老鼠一样,魏在圈子里奔跑,而明则从一条特定的路径中平静地爬行。 但是痛苦和痛苦依然存在。 随着第100天的临近,他们想知道他们是否能够说再见。
同じ日に、同じ事故で、魏は妊娠中の妻を失い、明は婚約者を失いました。 仏教では、死者を悼むために100日が与えられます。 迷路で迷子になった2匹のネズミのように、魏は円を描いて走り回り、明は静かに決まった道を這う。 しかし、痛みと悲しみは長続きします。 100日目が近づくと、さよならを言うことができるのではないかと考えています。
同日,喺同一齐事故中,魏失去懷孕的妻子和明嘅未婚夫。 在佛教中,人們有100天嘅時間悼念死者。 就好似兩隻老鼠迷失喺迷宮度一樣,魏喺圈子度撲嚟撲去,而明則平靜地沿着一條堅定嘅道路爬行。 但痛苦和悲傷揮之不去。 隨著第100天嘅臨近,佢哋想知自己是否能說再見。
On the same day, in the same accident, Wei loses his pregnant wife and Ming her fiancé. In Buddhism, one is given 100 days to mourn for the dead. Like two mice lost in a labyrinth, Wei runs around in circles while Ming calmly creeps down a determined path. But the pain and sorrow linger on. With the 100th day approaching, they wonder if they'll ever be able to say goodbye.
El mismo día, en el mismo accidente, Wei pierde a su esposa embarazada ya Ming su novio. En el budismo, se le da 100 días para llorar por los muertos. Como dos ratones perdidos en un laberinto, Wei corre en círculos mientras Ming se arrastra tranquilamente por un camino determinado. Pero el dolor y el dolor persisten. Con el día 100 se acerca, se preguntan si alguna vez podrán decir adiós.
同一天,在同一起事故中,魏女士失去了怀孕的妻子,并为其未婚夫定名。在佛教中,有一百天的时间为死者哀悼。就像两只迷宫迷路的老鼠一样,魏在圈子里转来转去,而明则平静地沿着一条确定的路径爬行。但是痛苦和悲伤依然存在。随着第100天的临近,他们想知道他们是否能够说再见。
大陆简体
日本語
粵語
English
español
臺灣國語