Japanese rugby officials dwell on a humiliating anniversary, a 145-17 defeat by the New Zealand All Blacks in the 1995 World Cup. Officials question their decision to appoint Eddie Jones, to coach their national team for the 2015 World Cup. Jones plans to defy convention in order to put a stop to Japan being the laughing stock of world rugby.
“受真实事件的启发,故事开始于日本橄榄球官员纪念一个耻辱的周年纪念日,那是1995年世界杯上新西兰全黑队以145比17的比分击败了他们。官员们质疑他们任命埃迪·琼斯为2015年世界杯国家队教练的决定。琼斯计划挑战传统,以阻止日本成为世界橄榄球的笑柄。”
Inspirée d'événements réels, l'histoire commence par un anniversaire humiliant pour les officiels du rugby japonais, la défaite 145-17 contre les All Blacks de Nouvelle-Zélande lors de la Coupe du monde 1995. Les officiels remettent en question leur décision de nommer Eddie Jones, entraîneur de leur équipe nationale pour la Coupe du Monde 2015. Jones compte défier les conventions afin d'empêcher le Japon d'être la risée du rugby mondial.
A valódi események ihlette történet azzal kezdődik, hogy a japán rögbi képviselői megalázó évfordulón vesznek részt, amikor a New Zealand All Blackstől 145-17-es vereséget szenvedtek az 1995-ös Világkupán. A tisztviselők megkérdőjelezik Eddie Jones kinevezéséről szóló döntésüket, amely a nemzeti válogatott edzőjévé tette a 2015. évi Világkupára. Jones viszont azt tervezi, hogy véget a konvenciónak, ami miatt Japán nevetség tárgya lett a rögbi világában.
Los oficiales de rugby japoneses viven en un humillante aniversario, una derrota 145-17 por parte de los All Blacks de Nueva Zelanda en la Copa del Mundo de 1995. Los funcionarios cuestionan su decisión de nombrar a Eddie Jones para entrenar a su equipo nacional para la Copa del Mundo de 2015. Jones planea desafiar la convención para poner fin a que Japón sea el hazmerreír del rugby mundial.
English
Ikinyarwanda
français
Magyar
español