Rama, romancière d’une trentaine d’années, assiste au procès de Laurence Coly aux assises de Saint-Omer. Celle-ci est accusée d’avoir tué sa fille de quinze mois en l’abandonnant sur une plage du nord de la France, au moment où la marée montait. De cette histoire, Rama voudrait écrire une adaptation contemporaine du mythe antique de Médée. Mais au cours du procès, rien ne se passe comme prévu. C’est finalement son propre rapport à la maternité que le huis clos du procès vient questionner.
Follows Rama, a novelist who attends the trial of Laurence Coly at the Saint-Omer Criminal Court to use her story to write a modern-day adaptation of the ancient myth of Medea, but things don't go as expected.
Rama insegna letteratura francese all'università e scrive il suo prossimo libro sul mito antico di Medea. A ispirare le sue pagine è Laurence Coly, madre infanticida che ha 'affidato' la sua bambina al mare. Processata per il suo crimine, Laurence si rivela impenetrabile e contraddittoria. Immigrata senegalese, educata dai genitori a essere sempre garbata e composta, la sua deposizione è esemplare fino alla mostruosità. E in lei accusa e testimoni vedono soltanto un mostro da rinchiudere per sempre. Non la pensa evidentemente così la difesa, che pronuncia la sua arringa defensionale dotta, non la pensa così Rama, che assiste a un processo in risonanza costante con la sua vita e la sua gravidanza.
Sigue a Rama, una novelista que asiste al juicio de Laurence Coly en el Tribunal Penal de Saint-Omer para usar su historia para escribir una adaptación moderna del antiguo mito de Medea, pero las cosas no salen como se esperaba.
當幻想模糊了愛,意識超脫於罪罰之上,她殺的只是她的孩子嗎?北法小鎮聖奧梅爾的法庭上,一名年輕文學教授、小說家哈瑪,為重釋希臘神話美狄亞的新作而出席旁聽一起審判:蘿倫斯柯利,年輕黑人女性、塞內加爾移民,被控遺棄她15個月大的女兒於漲潮的海岸遭溺斃身亡。隨著庭審的進展,母親的大膽自白與證人們的片面證詞,不僅讓場面陷入膠著,更在在動搖了哈瑪的信念。究竟哈瑪與蘿倫斯之間有著什麼連結?是命運還是偶然,亦或血液裡流竄承載的創傷。就像那夜滿潮的海邊,月光映照下的暗面,是一整片看不透的黑。真實事件改編,法國新銳導演愛麗絲迪歐普首部劇情長片,榮獲威尼斯影展評審團大獎及最佳首部電影。
français
English
italiano
español
臺灣國語