在美國,每個人都有移民的家庭故事。在某個時候,每個家庭都已經有人離開了自己的祖國,尋求更好的生活。他們如何保持自己的身份?他們如何適應新生活?每個家庭都有一個特殊的故事。就我而言,這是我的美籍華人故事。我父親總是會告訴我們他走7天6夜的故事,然後在1966年到澳門游泳4個小時以逃避共產主義。他的故事一直充耳不聞,直到我和他一起回到中國。
In America, everyone has a family story of immigration. Every family, at some point, has had somebody leave their native country behind to search for a better life. How did they hold onto their identity? How did they adapt to their new life? Every family has a special story. In my case, it's my Chinese-American story. My father would always tell us his story about walking for 7 days and 6 nights, before swimming for 4 hours to Macau to escape communism in 1966. His story would fall on my deaf ears until I returned to China with him.
Ameerikas on kõigil perekonnalugu sisserändest. Igal perel on mingil hetkel keegi parem kodust lahkunud, et paremat elu otsida. Kuidas nad oma identiteeti hoidsid? Kuidas nad oma uue eluga kohanesid? Igal perel on oma eriline lugu. Minu puhul on see minu hiina-ameerika lugu. Mu isa rääkis meile alati oma loo 7 päeva ja 6 öösel kõndimisest, enne kui nad 4 tundi ujusid Macausse, et pääseda kommunismist 1966. aastal. Tema lugu langes mu kurtidele kõrvadele, kuni ma naasin koos temaga Hiinasse.
大陆简体
English
eesti