Deux mini-dépressions de bonheur, plus l’attente de la troisième, suffisent à un cinéaste pour croire en une certaine beauté de la vie, ce qui entraîne un plaisir de la filmer. La reconstitution de ces instants magiques relie le cinéaste à ceux qui cherchent à s’approcher de l’acceptation lumineuse d’être mortel. Tout est filmé sans hiérarchie, sans préférence : humains, arbres, dieux, maisons, jouets, légendes… à condition que l’amour veille.
Two mini-depressions of happiness, plus waiting for the third, are enough for a filmmaker to believe in a certain beauty of life, which makes it a pleasure to film it. The reconstruction of these magical moments connects the filmmaker to those who seek to approach the luminous acceptance of being mortal. Everything is filmed without hierarchy, without preference: humans, trees, gods, houses, toys, legends ... provided that love watches.
Zwei Mini-Depressionen des Glücks und das Warten auf die dritte reichen aus, damit ein Filmemacher an eine bestimmte Schönheit des Lebens glaubt, was es zu einem Vergnügen macht, sie zu filmen. Die Rekonstruktion dieser magischen Momente verbindet den Filmemacher mit denen, die sich der leuchtenden Akzeptanz des Sterblichen nähern wollen. Alles wird ohne Hierarchie und ohne Präferenz gefilmt: Menschen, Bäume, Götter, Häuser, Spielzeug, Legenden ... vorausgesetzt, die Liebe schaut zu.
Dwa mini-depresje szczęścia oraz oczekiwanie na trzeci wystarczą, aby twórca filmu uwierzył w pewne piękno życia, co sprawia, że przyjemność z niego filmować. Rekonstrukcja tych magicznych momentów łączy twórcę filmu z tymi, którzy starają się zbliżyć do świetlistej akceptacji bycia śmiertelnym. Wszystko jest filmowane bez hierarchii, bez preferencji: ludzie, drzewa, bogowie, domy, zabawki, legendy ... pod warunkiem, że kochają zegarki.
français
English
Deutsch
język polski