For mere end tyve år siden læste oversætteren Mette Holm en roman af Haruki Murakami. Den japanske forfatter havde endnu ikke opnået litterær stjernestatus, og dengang havde Mette Holm ingen idé om, hvordan hans bøger senere ville forme hendes eget liv og transformere hendes verdenssyn. Siden da har hun brugt tusindvis af timer på at oversætte Murakamis fantasirige og fabulerende romaner, og filmen følger hendes indædte kamp for at finde frem til de helt perfekte sætninger til at afspejle forfatterens drømmende karakterer. I processen dukker en to meter høj, grøn frø op i metroen i Tokyo, som begynder at følge efter Mette Holm, og grænserne mellem forestilling og virkelighed begynder at smelte sammen.
When Mette Holm begins to translate Haruki Murakami's debut novel Kaze no uta o kike, Hear the Wind Sing, a two-meter-tall frog shows up at an underground station in Tokyo. The Frog follows her, determined to engage the translator in its fight against the gigantic Worm, which is slowly waking from a deep sleep, ready to destroy the world with hatred. More than twenty years ago, Mette read a novel by Haruki Murakami, who had yet to reach literary stardom. Back then, she had no idea how the Japanese author's imagined worlds would steadily shape and transform her own. Since then Mette Holm has spent thousands of hours translating Murakami's puzzling and widely discussed stories to his Danish readers. Stories that continuously spellbind and challenge millions of devoted readers all over the planet. As Mette struggles to find the perfect sentences capable of communicating what Murakami's solitary, daydreaming characters are trying to tell us, the boundary between reality and imagination ...
dansk
日本語
język polski
English