Mit der schwäbischen Gemütlichkeit ist es in Oberrieslingen und dem Nachbardorf Unterrieslingen seit Menschengedenken vorbei! Die einen haben die Kirche, die anderen den Friedhof . Das bringt ständigen Verdruss für beide Seiten. Aktuell sorgt ein Schlagloch direkt auf der Gemarkungsgrenze zwischen den beiden schwäbischen Dörfern für Ärger: Keiner fühlt sich für die Reparatur verantwortlich. Die Lage eskaliert, als Oma Häberle aus Oberrieslingen das Zeitliche segnet, ein reicher Amerikaner viel Geld für die Kirche bezahlen will, und ein Geheimnis offenbar wird …
Les villages d'Oberrieslingen et d'Unterrieslingen se touchent, partagent la même église et le même cimetière. Et se vouent une haine ancestrale qui n'attend qu'un événement malheureux pour s'embraser. L'accident de mobylette de Mamie Annie met le feu aux poudres. L'infortunée a été projetée ad patres par un nid de poule situé à la jonction des deux villages. Alors, à qui en incombe la faute ? Les funérailles tournent au drame, au grand dam de Klara et de Peter, follement amoureux l'un de l'autre. Klara est viticultrice à Oberrieslingen, Peter, éleveur de cochons à Unterrieslingen. Et ils auraient convolé depuis belle lurette sans ces querelles de clocher...
Green meadows, blue sky in Swabia: Actually, the world of the two villages Oberrieslingen and Unterrieslingen should be in perfect order. But she is not. Why? Because the two hostile villages have had to share a church and a cemetery since the Middle Ages, which has caused squabbles and squalor to this day.
Deutsch
français
English