敵の貨物船への潜水艦の攻撃を追跡します。 これも愛国心を高めるためでしたが、日本の子供たちは特に、厨房の乗組員が海底の厨房で料理をするシーンを楽しんでいました。 同年11月に発売された日本では、食糧不足が甚大で、海底厨房では、当時日本ではすでに贅沢品だった野菜、果物、魚、米など、豊富な食糧が供給されていました。 陽気でリズミカルな歌とともに様々な料理に用意されました。 福田辰ちゃんは、当時日本で最も人気のある漫画の少年キャラクターの1人でした。
Aliases
Sigue un ataque submarino a un carguero enemigo. Aunque esto también iba a impulsar el patriotismo, los niños japoneses disfrutaron especialmente de las escenas en las que el equipo de cocina cocinaba en la cocina del submarino. Lanzado en noviembre del mismo año, la escasez de alimentos era bastante grave en Japón, y el abundante suministro de alimentos en la cocina submarina (verduras, frutas, pescado, arroz y más, que ya eran artículos de lujo en Japón en ese momento). se preparó en varios platos junto con una alegre y rítmica canción. Fuku-chan era uno de los personajes masculinos de tira cómica de periódicos más populares de Japón en ese momento.
Follow a submarine attack on an enemy cargo ship. Though this, too, was to boost patriotism, Japanese children particularly enjoyed the scenes in which the kitchen crew cooked in the submarine kitchen. Released in November of the same year, the food shortage was quite serious in Japan, and the abundant food supply in the submarine kitchen -- vegetables, fruit, fish, rice, and more which were already luxury items in Japan at the time -- was prepared into various dishes along with a merry, rhythmic song. Fuku-chan was one of the most popular newspaper comic strip boy-characters in Japan at the time.
日本語
español
English